TRADUCTOR

English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified

jueves, 18 de enero de 2018

Peter Pan



  • Autor:  James Matthew Barrie
  • ISBN: 978-84-9374-5011
  • Editorial Neverland
  • Año: 2009
  • 346 págs.
  • Precio: 22€


Peter Pan invita a Wendy, John y Michael Darling al País de Nunca Jamás para que se unan a su pandilla de “los niños perdidos”. En esta mágica aventura vivirán numerosas anécdotas fabulosas y, entre ellas, la confrontación con el gran Capitán Garfio, obstinado enemigo de Peter Pan.


Esta edición especial incluye el cuento original, que lo podemos leer tanto en novela como en obra de teatro, y también el relato El pajarillo blanco, también conocido por el título Peter Pan en los Jardines de Kensington.

Leí primero el relato, donde somos testigos de cómo el Capitán Solo relata a David, un niño cariñoso que lo tiene en tan alta estima hasta el punto de llamarlo "padre", la historia de cómo conoció a su madre. Todo ello combinando realidad y fantasía con el exquisito y característico estilo inglés; nunca me canso de esta época victoriana. 
El Capitán es uno de esos hombres que se muestran fríos, estrictamente educados y molestos por la alegría y penurias de los demás. Pero en el fondo sí le interesan sus pormenores diarios y, desde la distancia, procura ayudarlos con sus problemas. Se trata de ese tipo de persona que, en un principio, encontramos detestable, pero poco a poco se va ganando la simpatía del lector hasta el punto de convertirse en el personaje favorito.
Por un lado la historia es entretenida e interesante, pero por otro, no veía qué relación tenía con el cuento de Peter Pan, así que mi inquietud fue aumentando a medida que avanzaba la historia. Por suerte, hacia la mitad todo se desvela y nos explican por qué Peter puede volar desde bebé y por qué no tiene madre y fue criado por las hadas.

A continuación tenemos el cuento original. No sabía que primero tuvo el título Peter Pan y Wendy, y más tarde lo abreviaron. Nada más empezar, no pude evitar imaginarme los personajes con el aspecto de los actores de la película Peter Pan (2003). Es una adaptación cuidada con mucho mimo con escenas y conversaciones calcadas del cuento.

Peter Pan es una joya literaria adorada tanto por niños como por adultos. En general, me encanta el estilo del autor y cómo juega con las contradicciones. Por ejemplo, nos explica que el Sr. Darling es un hombre serio siempre preocupado por "el qué dirán" y, sin embargo, no le importa tener un perro como niñera criando a sus hijos. O cuando Garfio, el pirata más cruel y temido de todos los tiempos, no te raja por la mitad si demuestras tener una exquisita educación.

El cuento está repleto de metáforas y meditaciones sobre la vida. En función de los años y la experiencia que tengas, no captas las mismas enseñanzas. Hay momentos emotivos, de aventuras y gran imaginación con juegos y bromas donde Peter es la encarnación de la infancia y representa la alegría por jugar, correr, saltar, trepar, cantar... Todos esos capítulos los leí con mucha nostalgia por la infancia pasada.
Sin embargo, hay algo que me indignó muchísimo en el cuento: el mágico momento de “yo creo en las hadas” es una auténtica mier**. Dan un par de palmadas y Campanilla se cura, ¿pero qué timo es este?

En general, fue una delicia leer este libro porque es refrescante ver el mundo desde una perspectiva tan pura, inocente y amante de la diversión. Si alguna vez tengo hijos, estoy segura de que les leeré este cuento.

Por último me preocupa bastante que una edición especial como ésta tenga tantas erratas y todas ellas concentradas en el cuento Peter Pan y Wendy. Me parecía algo raro así que consulté el nombre del traductor y resulta que hay dos, uno para cada cuento, así que es fácil deducir que uno de ellos tenía demasiada prisa como para hacer su trabajo en condiciones... 

Saludos ;)

2 comentarios:

Sandra dijo...

Ay, pues me lo apunto. Aún no he leído Peter Pan y sé que es un pecado, pero cada vez tengo más ganas de meterme ne ésta historia. Me fastidia eso de que tenga errores ortográficos, más siendo una edición tan bien cuidada, pero bueno, espero que no se hagan notar demasiado. ¡Un besote! <3

Meli ♥ Lee.Sueña.Vuela dijo...

Holaaaaaa!

Y un editor que no hizo su trabajo, porque no es responsabilidad del traductor si el texto llega con erratas al mercado. Todo error de traducción se acomoda en la edición y las múltiples correcciones posteriores. Si sale con errores, es porque tuvo una mala edición o no se editó directamente (te sorprendería la cantidad de editoriales GIGANTES que consideran que esto no es necesario, aunque es básicamente TODO). Indignante jajaja


Sacando eso, muy linda edición! Me gusta que traiga más historias, adoro Peter Pan y me encantaría leer los otros cuentos del autor.

Un abrazo