- Autor: Gaston Leroux
- ISBN: 978-84-9104-4413
- Alianza Editorial
- Año: 2017
- 384 págs.
- Precio: 11.50€
El edificio de la Ópera de París parece estar embrujado: en medio de una representación, la gran araña que pende sobre el patio de butacas se viene abajo y, otro día, uno de los maquinistas aparece ahorcado en un sótano. Se extiende el rumor de que un ser de apariencia monstruosa es el causante de todos estos inquietantes sucesos.
El fantasma de la Ópera es uno de esos clásicos que empiezas con ganas porque es una gran obra que ha trascendido en el tiempo y goza de buena reputación. Esta historia tiene los elementos góticos que uno esperaría: un fantasma que se esconde en las sombras de la ópera, una damisela ingenua e indefensa, un joven enamoradizo dispuesto a todo por ella y un montón de pasadizos secretos y habitaciones ocultas donde suceden cosas siniestras. Pero...
Al principio no entendía qué importancia tenía la relación entre Raoul y Christine. Yo quería saber más cosas del fantasma, no de este par de enamorados melancólicos, a cada cual más idiota. Raoul es un pobre pagafantas, pensando en ella a todas horas y persiguiéndola como un perrillo. Christine es una chica que le gusta sufrir y ver que dos hombres suspiran y lloran por ella (literalmente) Los tres son un tanto patéticos.
Demasiados capítulos mareando la perdiz y sin avanzar en el misterio del fantasma, que es lo único interesante de la trama. Sin embargo, de repente a mitad del libro, desvelan absolutamente todo del fantasma; incluso cómo es su cara. Y como suele ocurrir, en las películas nos han enseñado un fantasma guapetón cuando en realidad tiene el mismo aspecto que Cráneo rojo (sólo que en color blanco) y lo único que tiene bonito es la voz.
Durante toda la lectura tenía la impresión de que el fantasma era el padre de Christine, dado que hablan muchísimo de él. Pero cuando tiene intención de casarse con ella, me di cuenta de que no podía ser la misma persona.
El argumento es bueno, el misterio del fantasma me tenía intrigada. Por desgracia no puedo decir que me haya gustado el libro; estaba deseando empezar otra lectura. Ha sido el estilo del autor lo que no me ha permitido conectar. Al principio utiliza muchos términos de danza, pero sin explicarlos, lo cual ralentizaba mi lectura porque no sabía lo que significaban la mayoría de ellos.
Creo que si se hubiera narrado de otro modo, sin tanto relleno de amor trágico o quizá empleando mejor ese ambiente gótico, me habría sentido cautivada durante su lectura. Sin embargo, no entendí varios de los comportamientos de los protagonistas, que me parecieron ñoños o exagerados, y lo que hace el fantasma a lo largo del libro (matar, herir y chantajear a personas) todo para convencer a Christine de que lo ame. ¿Eso es amor? No sé qué mensaje quería trasmitir el autor, pero no utilizó la forma correcta.
Espero que nadie se escandalice por mi siguiente afirmación. Tras varios libros de autores franceses, puedo decir que tienen un estilo más pomposo al escribir. Recurren a más cantidad de adjetivos y metáforas que los escritores ingleses de la misma época. No sé si es una simple casualidad o tiene algo que ver con la cultura de cada país, pero es un detalle curioso.
Demasiados capítulos mareando la perdiz y sin avanzar en el misterio del fantasma, que es lo único interesante de la trama. Sin embargo, de repente a mitad del libro, desvelan absolutamente todo del fantasma; incluso cómo es su cara. Y como suele ocurrir, en las películas nos han enseñado un fantasma guapetón cuando en realidad tiene el mismo aspecto que Cráneo rojo (sólo que en color blanco) y lo único que tiene bonito es la voz.
Durante toda la lectura tenía la impresión de que el fantasma era el padre de Christine, dado que hablan muchísimo de él. Pero cuando tiene intención de casarse con ella, me di cuenta de que no podía ser la misma persona.
El argumento es bueno, el misterio del fantasma me tenía intrigada. Por desgracia no puedo decir que me haya gustado el libro; estaba deseando empezar otra lectura. Ha sido el estilo del autor lo que no me ha permitido conectar. Al principio utiliza muchos términos de danza, pero sin explicarlos, lo cual ralentizaba mi lectura porque no sabía lo que significaban la mayoría de ellos.
Creo que si se hubiera narrado de otro modo, sin tanto relleno de amor trágico o quizá empleando mejor ese ambiente gótico, me habría sentido cautivada durante su lectura. Sin embargo, no entendí varios de los comportamientos de los protagonistas, que me parecieron ñoños o exagerados, y lo que hace el fantasma a lo largo del libro (matar, herir y chantajear a personas) todo para convencer a Christine de que lo ame. ¿Eso es amor? No sé qué mensaje quería trasmitir el autor, pero no utilizó la forma correcta.
Espero que nadie se escandalice por mi siguiente afirmación. Tras varios libros de autores franceses, puedo decir que tienen un estilo más pomposo al escribir. Recurren a más cantidad de adjetivos y metáforas que los escritores ingleses de la misma época. No sé si es una simple casualidad o tiene algo que ver con la cultura de cada país, pero es un detalle curioso.
Saludos ;)
No hay comentarios:
Publicar un comentario